Le verbe mettre en suédois

“att ställa”, “att lägga”, et “att sätta” … comment bien les différencier ?

INTRODUCTION

Cet article se concentre sur trois façons de traduire le verbe mettre en suédois : att ställa, att lägga, et att sätta.

LES DÉTAILS

On fait le bilan :

1

att ställa något se traduit par mettre quelque chose en position debout. Exemple :

vrik ställer flaskan på bordet (skål!)

vrik met la bouteille sur la table

Conjugaison : att ställa, hon ställer, hon ställde, hon har ställt

2

att lägga något se traduit par mettre quelque chose en position horizontale. Exemple :

jag lägger boken på britsen

je mets le livre sur la table de massage

Conjugaison : att lägga, hon lägger, hon lade, hon har lagt.

3

att sätta något traduit l’idée d’ancrer, fixer, coincer, boucler, ou attacher quelque chose. Exemple :

Sofia sätter diplomet i mappen

Sofia met son diplôme dans le dossier

Conjugaison : att sätta, hon sätter, hon satte, hon har satt .

CONCLUSION

Mettre se traduit, entre autres, par “att ställa” (mettre en position debout), “att lägga” (mettre en position horizontale), et “att sätta” (fixer, boucler, attacher…).

Exercices

Din tur ! (à ton tour)

Je mets ta canne à pêche sur le sol, près de l'aquarium.
Elle a mis des fleurs dans le pot.
Les déménageurs mettront l'étagère à côté du trésor.
Mets l'äppelglöggen sur la table !l'äppelglöggen est une boisson à base de vin chaud et de pommes
John, mets pas la bouteille de Schnapps debout comme ça, elle va tomber ... Place la sur les autres.

As-tu aimé participer ?

Note moyenne 4.7 / 5. Évaluations : 14

Si tu as aimé le site ...

... tu aimeras probablement aussi la chaîne YouTube !

Thierry

Fondateur du site apprendrelesuedois.com.

Följ oss

Vi älskar att träffa intressanta människor och få nya vänner.