Vad Är Det Här, Vad Är Det Där ?
Pourquoi cette leçon est-elle importante ? Car distinguer entre « ceci » (proche) et « cela » (loin) est parfois essentiel pour se faire comprendre.

det här är ett äpple : ceci est une pomme
det här är en bok : ceci est un livre
det här är ett päron : ceci est une poire
det här är en banan : ceci est une bananedet där är ett äpple : cela est une pomme
det där är en bok : cela est un livre
det där är ett päron : cela est une poire
det där är en banan : cela est une banane

Erik:
Vad är det här?
(Qu’est-ce que ceci?)
Anna:
Det är ett äpple.
(C’est une pomme.)Erik:
Vad är det här?
(Qu’est-ce que ceci?)Anna:
Det är ett päron.
(C’est une poire.)Erik:
Vad är det där?
(Qu’est-ce que cela?)Anna:
Det är ett päron.
(C’est une poire.)Erik:
Vad är det här?
(Qu’est-ce que ceci?)Anna:
Det är en banan.
(C’est une banane.)Erik:
Vad är det där?
(Qu’est-ce que cela?)Anna:
Det är en banan.
(C’est une banane.)Erik:
Vad är det här?
(Qu’est-ce que ceci?)Anna:
Det är en bok.
(C’est un livre.)Erik:
Vad är det där?
(Qu’est-ce que cela?)Anna:
Det är en bok.
(C’est un livre.)Erik:
Nej, det är en banan.
(Non, c’est une banane.)

#1. Si je pointe vers un ananas au loin, ça donne …
#2. Traduis “Det här är en sjuksköterska”
#3. Traduis « Cette photo-ci »
Résultats




Laisser un commentaire